Dumby Oh, Г think not. Сесил Грэм становится ещ более ироничным, когда выясняется, что лорд Дарлингтон влюблн в некую замужнюю женщину, которая, по мнению последнего, единственно хорошая женщина, которую он когда либо встречал 1. В другой части диалога леди Ханстентон пытается приписать миссис Добени чудесную память 1. Hunstanton Mrs. Все эти перевертыши, а также многочисленные парадоксы принадлежат Алджернону. Однако это далеко не полный перечень его изречений. Так, в разговоре с Джеком он не устат подтрунивать над серьзными намерениями последнего в отношении Гвендолен 2. А когда Джек признатся в свом невежестве, леди Брэкнел не только одобряет это, но и высказывает сво мнение о нездоровом состоянии дел в системе образования, с помощью которой пытаются испортить невежественную натуру людей 4. Ирония в рассказах Уильяма Сомерсета Моэма 4. Если в двух предыдущих рассказах ирония была заключительным аккордом повествования, то в следующем случае мы имеем дело с иронией, заложенной в названии произведения. Однако для е понимания необходимо прочтение всего текста. Таким образом, автор сталкивает фрейм virtue с фреймом cowardice. Литературный Перевод Текста The Escape By Somerset Maugham' title='Литературный Перевод Текста The Escape By Somerset Maugham' />Получившаяся в результате структура отрицает все положительные коннотации понятия добродетель, что дат автору повод для иронической насмешки. Таким образом, в ходе повествования автор постоянно подменяет количественный фрейм один фреймом много. Ирония в рассказах Уильяма Сомерсета Моэма. Определить способы выражения иронии в тексте произведений английской художественной литературы. Инструкция Оператора Слив Налив Цистерн Опасных Грузов. Многие были потрясены, прочитав, что капитан Форестьер погиб во время лесного пожара, пытаясь спасти собачку своей жены,. Сомерсет МОЭМ. В результате этого, фраза главной героини за завтраком я ем лишь одно блюдо из иронической становится саркастической. Ирония в романе Джулиана Барнса История мира в 1. Вышеупомянутое произведение это цикл отрывков, связанных между собой темой кораблекрушения и выживания. В плане иронии наиболее интересны первая, пятая и седьмая главы, а также интермедия. Изображение непосредственного спасения потерпевших кораблекрушение судном Аргус представлялось очень патетичным и волнующим. Но в итоге от данного варианта пришлось отказаться, так как наброски получились слишком прямолинейными. Финалом иронического снижения и опредмечивания является краткий экскурс в гастрономическую область автор находит рецепт приготовления фаршированного сердца с дольками лимона под названием Страстная Любовь. Литературный Перевод Текста The Escape By Somerset Maugham' title='Литературный Перевод Текста The Escape By Somerset Maugham' />Анализ творчества трх британских авторов на предмет иронии позволяет нам сделать следующие выводы 6. Когнитивный потенциал, заложенный в концепте ирония философ ско эстетический сегмент, литературоведческий сегмент, стилистический сегмент, в полной мере отразился в произведениях Оскара Уайльда, Сомерсета Моэма и Джулиана Барнса. Для выявления вышеупомянутого когнитивного потенциала нами был использован метод фреймового анализа. Список использованной литературы 6. Александрова О. В., Васильев В. В. Современный английский язык для филологов. М. Изд во филологич. Ломоносова, 1. 99. Андреева С. А. Поэтическое слово в когнитивном аспекте на материале английских поэтических произведений викторианского периода. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка попытка системного анализа Вопросы языкознания. Арнольд И. В. Современный английский язык. Литературный Перевод Текста The Escape By Somerset Maugham' title='Литературный Перевод Текста The Escape By Somerset Maugham' />Арутюнова М. С. Контрастивный анализ выражения иронии в британском и американском вариантах английского языка. Ахманова О. С., Гюббенет И. В. Вертикальный контекст как филологическая проблема Вопросы языкознания, 1. Бабушкин А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж Изд во Воронеж, гос. Байбакова И. М. Ирония как средство реализации речевой установки в англоязычном художественном тексте. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной лингвистики Известия АН, Серия литературы и языка. Беляевская Е. Г. Понятие когнитивная модель в современной лингвистике научно аналитический обзор И Реферативный журнал ИНИ ОН РАН. Боборыкина Т. А. Драматургия О. Уайльда к проблеме идейно художественного своеобразия эстетизма О. Болдина Л. И. Ирония как вид комического. Болдырев H. H. Когнитивная семантика курс лекций по английской филологии. Тамбов Изд во ТГУ, 2. Болдырев H. H. Концепт и значение слова Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж Изд во Воронеж, гос. Болдырева Л. В. Социально исторический вертикальный контекст на материале английской художественной литературы. М. Диалог МГУ, 1. Болдырева Л. М. Стилистические потенции фразеологических единиц в области юмора, иронии и сатиры Вопросы лексикологии германских языков. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. М. Искусство, 1. М. Политиздат, 1. Боярская Е. Л. Когнитивные основы формирования новых значений полисемантичных существительных современного английского языка. Калининград, 1. 99. Брагина A. A. Ваш менталитет и наш менталитет Вестник Московского университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. М. Учпедгиз, 1. 95. Введение в функциональную англистику. Александровой. M. Изд во филологич. Ломоносова, 1. 99. Вежбицкая А. М. Русские словари, 1. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М. Языки славянской культуры, 2. Вербицкая М. В. Теория вторичных текстов. М. Изд во Моск. Виноградов В. В. Теория поэтической речи. М. АН СССР, 1. 96. Володина М. Н. Когнитивно информационная природа термина на материале терминологии средств массовой информации. М. Изд во МГУ, 2. Волоцкая З. М., Головачва A. B. Языковая картина мира и картина мира в текстах загадок Малые формы фольклора Сб. Национальные образы мира. М. Academia, 1. 99. Гвишиани Н. Б. Современный английский язык Лексикология. М. Изд во МГУ, 2. Герасимов В. И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Изучение ментальностей взгляд из Германии Споры о главном дискурс о настоящем и будущем ист. Гиздатов Г. Г. Когнитивная парадигма изучения языка Семантика языковых единиц доклады VI международной конференции. Гончарова H. H. Когнитивные основания интерпретации иносказания на уровне дискурса на материале англоязычных художественных текстов. Гридина Т. А. Языковая игра стереотип и творчество. Екатеринбург Изд во Урал. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М. Прогресс, 1. 98. Гюббенет И. В. К проблеме понимания литературно художественного текста. Давыдов М. В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. М. Изд во Моск. Данилова JI. B., Данилов В. П. Крестьянская ментальность и община Менталитет и аграрное развитие России XIX XX вв. Материалы ме ждунар. М. РОССПЭН, 1. 99. Коммуникация. М. Прогресс, 1. Демьянков В. З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория Язык и структура представления знаний. М. ИНИОН, 1. 99. Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Вопросы языкознания. Демьянков В. З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века Язык и наука конца XX века. Академия Наук, Ин т языкознания РАН, 1. Когнитивная силлабика. М. Диалог МГУ, 1. О комическом. Диброва Е. И. Коммуникативно когнитивная модель текстопорожде ния Семантика языковых единиц. Моэм, Уильям Сомерсет Википедия. Уи. Родители специально подготовили роды на территории посольства, чтобы ребнок имел законные основания говорить, что родился на территории Великобритании ожидалось принятие закона, по которому все дети, родившиеся на французской территории, автоматически становились французскими гражданами и, таким образом, по достижении совершеннолетия подлежали отправке на фронт в случае войны. Его дед, Роберт Моэм, был в сво время известным адвокатом, одним из соорганизаторов Английского правового общества. И дед, и отец Уильяма Моэма предрекали ему судьбу адвоката. И хотя сам Уильям Моэм не стал адвокатом, его старший брат Фредерик, впоследствии Виконт Моэм, был доволен юридической карьерой и служил в должности лорда канцлера 1. В детстве Моэм говорил только по французски, английский освоил лишь после того как в 1. Уитстабл в графстве Кент, в шести милях от Кентербери. По приезде в Англию Моэм начал заикаться. У меня не было склонности к спорту, который занимает столь важное место в жизни англичан и то ли по одной из этих причин, то ли от рождения я инстинктивно сторонился людей, что мешало мне с ними сходиться. Так как Уильям воспитывался в семье Генри Моэма, викария в Уитстебле, он начал учбу в Королевской школе в Кентербери. Затем изучал литературу и философию в Гейдельбергском университете. В Гейдельберге Моэм написал сво первое сочинение биографию композитора Мейербера. Когда оно было отвергнуто издателем, Моэм сжг рукопись. В 1. 89. 2 году Моэм поступил в медицинскую школу при больнице св. Фомы в Лондоне этот опыт нашл отражение в его первом романе Лиза из Ламбета 1. Первый успех на поприще литературы Моэму принесла пьеса Леди Фредерик 1. Во время первой мировой войны сотрудничал с МИ 5, в качестве агента британской разведки был послан в Россию с целью не дать ей выйти из войны. Прибыл туда на пароходе из США, во Владивосток. Находился в Петрограде с августа по ноябрь 1. Александром Керенским, Борисом Савинковым и другими политическими деятелями. После провала своей миссии в связи с Октябрьской революцией покинул Россию через Швецию. Успехом пользовались и романы Моэма Бремя страстей человеческих. Луна и грош 1. 91. Пироги и пиво 1. Театр 1. Остри бритвы 1. В июле 1. Моэм в погоне за новыми впечатлениями отправился в Китай, а позднее в Малайзию, что дало ему материал для двух сборников рассказов. Вилла в Кап Ферра на Французской Ривьере была куплена Моэмом в 1. У писателя иногда гостили Уинстон Черчилль, Герберт Уэллс, изредка здесь были и советские писатели. Его творчество продолжало пополняться пьесами, рассказами, романами, очерками и путевыми книгами. К 1. 94. 0 году Сомерсет Моэм уже стал одним из самых известных и богатых писателей английской художественной литературы. Моэм не скрывал того факта, что пишет не ради денег, а для того, чтобы избавиться от преследующих его воображение замыслов, характеров, типов, но, при этом, отнюдь не возражает, если творчество обеспечивает ему, помимо прочего, ещ и возможность писать то, что он хочет, и быть самому себе хозяином. Моэм всегда ставил письменный стол напротив глухой стены, чтобы ничто не отвлекало от работы. Работал он три четыре часа по утрам, выполняя назначенную самому себе норму в 1. Большую часть Второй мировой войны Моэм, которому уже было за шестьдесят, находился в США сначала в Голливуде, где много работал над сценариями, внося в них поправки, а позже на Юге. В 1. 94. 7 году писатель утвердил Премию Сомерсета Моэма, которая присуждалась лучшим английским писателям в возрасте до тридцати пяти лет. Моэм отказался от путешествий, когда почувствовал, что они больше ничего не могут ему дать. Спесь культуры слетела с меня. Я принимал мир таким, как он есть. Я научился терпимости. Я хотел свободы для себя и готов был предоставить е другим. После 1. 94. 8 года Моэм оставил драматургию и художественную прозу, писал эссе, по преимуществу, на литературные темы. Последняя прижизненная публикация творчества Моэма, автобиографические заметки Взгляд в прошлое, печаталась осенью 1. Санди экспресс. Сомерсет Моэм скончался 1. Сен Жан Кап Ферра, близ Ниццы, от пневмонии. По французским законам пациентов, умерших в больнице, полагалось подвергать вскрытию, но писателя отвезли домой, и 1. Могилы как таковой у писателя нет, поскольку его прах был развеян под стеной Библиотеки Моэма, при Королевской школе в Кентербери. Не отрицая своей бисексуальности. Брак не был удачным, в 1. В старости Сомерсет признался Моя самая большая ошибка заключалась в том, что я воображал себя на три четверти нормальным и только на четверть гомосексуалом, тогда как в действительности вс было наоборот. Мой вам совет никогда этим не занимайтесь. Перед тем как писать новый роман, я всегда перечитываю. Ю. ФокинаСотворение святого The Making of a Saint, 1. В. ВеберГерой The Hero, 1. В. ВеберМиссис Крэддок Mrs Craddock, 1. Н. СечкинаКарусель The Merry go round, 1. Е. ФилипповаФартук епископа The Bishops Apron, 1. В. ЛопаткаМаг The Magician, 1. Н. Кролик, Г. ГерасимовБремя страстей человеческих Of Human Bondage, 1. Е. Голышева и Б. ИзаковЛуна и грош The Moon and Sixpence, 1. Лебедевы Луна и Грош, 1. З. Вершинина Луна и шестипенсовик, 1. Н. Ман Луна и грошУзорный покров The Painted Veil, 1. Г. Карташева Китти, 1. М. Лорие Узорный покровПироги и пиво, или Скелет в шкафуСплошные прелести Cakes and Ale or, the Skeleton in the Cupboard, 1. Г. ОстровскаяТеатр Theatre, 1. М. Ермашева в сокращении, в сборнике. Островская, 1. 97. Рождественские каникулы, Christmas Holiday, 1. Р. ОблонскаяВилла на холме Up at the Villa, 1. А. Кудрявицкий, 1. А. Гаркави, 2. 01. В. Вебер На виллеЗа час до рассвета The Hour Before Dawn 1. ЛориеТогда и теперь. Роман о Никколо Макиавелли Then and Now, 1. В. ВеберКаталина Catalina, 1. АфиногеноваСборники рассказовОриентиры Orientations, 1. Трепет листа The Trembling of a Leaf, 1. Казуарина The Casuarina Tree, 1. Эшенден, или Британский агент Ashenden, or the British Agent, 1. Шесть рассказов, написанных от первого лица First Person Singular, 1. А Кинг Шесть рассказов Ah King, 1. Космополиты Cosmopolitans Very Short Stories, 1. По тому же рецепту The Mixture As Before, 1. Игрушки судьбы Creatures of Circumstance, 1. Пьесы. Человек чести A Man of Honour, пост. ЛондонЛеди Фредерик Lady Frederick, пост. ЛондонДжек Строу Jack Straw, пост. Лондон, театр ВодевильМиссис Дот пост. ЛондонПенелопа пост. ЛондонСмит Smith, пост. ЛондонГрейсДесятый человек The Tenth Man, пост. Лондон, театр ГлобусДворянство Landed Gentry, 1. Недосягаемая The Unattainable, 1. Хлеба и рыбы Loaves and Fishes, пост. ЛондонБезукоризненный джентльмен пост. Лондон, Театр его величестваЗемля обетованная The Land of Promise, пост. Нью Йорк, пост. 2. ЛондонКэролайн пост. ЛондонOur Betters 1. Любовь в коттедже пост. Лондон, театр ГлобусHome and Beauty 1. Жена кесаря Caesars Wife, пост. Лондон 2. 47 спектаклейНеизвестный The Unknown, пост. ЛондонДом и красота пост. Лондон 2. 35 спектаклейКруг The Circle, пост. Лондон, театр Хеймаркет в СССР 1. Московский театр драмы, 1. Театр им. МаяковскогоК востоку от Суэца East of Suez, пост. ЛондонМисс Томпсон пост. Нью Йорк, БродвейВышестоящие лица пост. Лондон, театр ГлобусВерблюжий горб пост. Нью ЙоркДождь пост. Лондон 1. 50 спектаклейЛуна и грош пост.
Литературный Перевод Текста The Escape By Somerset Maugham© 2017